You say you love the sun but hide in the shade when it shines.
You say you love the rain but open your umbrella every time it rains.
You say you love the wind but close the window each time there is a breeze.
That’s why it scares me when you say you love me.
This is my English translation of something I found in German in an uboot.com blog. I suspect it is one of those quotes that originate somewhere and are quoted – with slight variations and personal changes, additions and subtractions – so often that eventually the source is lost in the anonymous mists of time.
(This is the way it must have worked – on a much, much grander scale, of course – with the Bible, the Mahabharata, the Ramayana and other ancient books.)
A silly ditty maybe, but it does have deeper implications, doesn’t it?
The original German also features interesting new age typography. That’s why I’m reproducing it here. Please forgive me, Miieezekatzee, for lifting it. It is meant as an homage.
– Niebla

I really like this poem, it is so beautiful in such a simple form, with less words, but much meaning!