You say you love the sun but hide in the shade when it shines.
You say you love the rain but open your umbrella every time it rains.
You say you love the wind but close the window each time there is a breeze.
That’s why it scares me when you say you love me.
This is my English translation of something I found in German in an uboot.com blog. I suspect it is one of those quotes that originate somewhere and are quoted – with slight variations and personal changes, additions and subtractions – so often that eventually the source is lost in the anonymous mists of time.
(This is the way it must have worked – on a much, much grander scale, of course – with the Bible, the Mahabharata, the Ramayana and other ancient books.)
A silly ditty maybe, but it does have deeper implications, doesn’t it?
The original German also features interesting new age typography. That’s why I’m reproducing it here. Please forgive me, Miieezekatzee, for lifting it. It is meant as an homage.
– Niebla
I really like this poem, it is so beautiful in such a simple form, with less words, but much meaning!
The true traduction is :
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains…
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines…
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows…
This is why I am afraid,
You say that you love me too…
William SHAKESPEARE
And the titrate of this poem is “I am afraid”.
It is my favorite poem 🙂
That’s awsome!
Not sure about those other works, but the Bible has a bit more history and provenance behind it than does this little oft-copied thing. I have seen this ditty all over the ‘net since my daughter bounced it along like many others have, and like yourself copied it including the all-caps last name, which is by itself erroneous. So I will ask for what it’s worth, (and don’t say “William SHAKESPEARE”!), what is the origin of this poem? If Fatih whats-his-name translated it from Elizabethan through Turkish into modern English, can someone cite the sonnet or play from which it’s supposedly taken? Thanks!
Jonathan
Hey Jon. Some odd person added the Shakespeare tag to boost publicity. This ain’t good ol’ Will
Of course this is not by Shakespeare. The name Shakespeare was introduced in the comment by Maki. Don’t know if he or she seriously believes these words were written by W.S. Definitely not his style, as anyone will know who’s read any Shakespeare…
Not only that, the word umbrella wasn’t even used regularly in English (as it was originally Italian) until 1611 (or at least according to the OED). This was 5 years before Shakespeare died, and it was doubtful that he would have used this word. Dead giveaway.
Thought as much. That’s my daughter these days; sentimentality over substance. She’s recently graduated from Jonas Bros. to Jared Leto, so it’s a more mature sort of silliness.
what does the poem mean?
Tina, each of the things the “you” of the poem says (he) loves (he) turns out to be afraid of, or avoids when it “gets real”. So the speaker is letting “him” know that she really doesn’t trust his saying that he loves her, too. And it’s NOT Shakespeare.
it’s Bob Marley
It’s not Shakespeare – it’s the other guy who wrote most of Shakespeare’s work. Bob Marley, its true. You can find it on the wall in the Turkish kebab shop near where I live …It’s title is: ” Umbrella Ella…Ella. “.